DỊCH CÂU ĐỐI
Đến thăm nhà HÁN NGỮ Phạm Văn Dật,thấy có đôi câu đối khung
nhôm vàng rất đẹp,treo hai bên bàn thờ.Tôi hỏi nội dung,chủ nhà bảo rằng đây là
đôi câu đối do chính tay một chuyên gia Trung Quốc viết tặng khi ông còn đang
làm việc ở Quảng Ninh; “Nó rất hợp với gia cảnh của tôi,nên tôi treo để hàng
ngày chiêm nghiệm và thực hành”.Sau khi được chủ nhà giải nghĩa,tôi thấy nó phù
hợp với nhiều người,nên thử dịch thành thơ để xóm tham khảo.Nếu ai dịch hay hơn
thì tôi sẽ dùng của người ấy.Rất mong mọi người quan tâm,nhất là ông đồ
Đỗ.Nguyên bản như sau :
1.Nguyên âm :
VẾ 1 : NHẤT CẦN THIÊN HẠ VÔ NAN SỰ
VẾ 2 : BÁCH NHẪN GIA TRUNG HỮU THÁI HÒA
2.Dịch tạm :
VẾ 1:CẦN CÙ,CHỊU KHÓ – KHÔNG CÒN KHÓ
VẾ 2:NHẪN NHỊN,THƯƠNG YÊU ẮT ẤM ÊM
Làng Hóp 07-6-2013 T.D